欢迎来到星沙英语网

口译笔译|07年春天口译备考圣经(8)-中高级口译翻译对比剖析

来源:www.anqinghui.com 2024-11-03
4、 考试困难程度的比较举一个形象的例子,中级考试和高级考试的困难程度差别就像CBA和那NBA的差距那样明显,翻译部分也是这样。第一,从词语角度比较,对于中级考试,词语整体需要介于4、六级词语之间,我在口译翻译教学中发现,一些对六级词语也"云里雾里"的学生,结果也通过了中级考试。对于高级考试来讲,专业八级(TEM 8)词语应是必不可少的,假如没这个保障,至少在英译中部分,你就大概由于过多的词语障碍而被动挨打。第二,从积累背诵的角度来讲,中级报考条件考生对单词、句型的积累是有限的,考生总是在通过四级的基础上,再经过二个多月的培训和筹备,通过率在80%以上。坦率讲,即便考生在丝毫不加筹备的状况下,也大概通过中级口译的笔试阶段,但口试需要经过肯定的筹备。那样大家来看看高级考试,第一它是一个真的英语能力的测试,也就是说靠临场筹备、自己缺少真的英语实力的考生基本上是非常难通过高级考试的。也就是说,光靠记忆和方法,并非取胜之道。但不是说不要积累,相反对于高级考试的积累要全方位和细致,是一个长期而又系统的工作,不是3日之寒所能结成。考生应抛弃"通过考试"的现实念头,彻底戒骄戒躁,拟定一个天天的积累量,合理量化,那样在通过中级考试半年到八个月后,才能走上高级考试的考场。最后不能不指出的是,目前学生有几种误区:一个是参加高级口译培训机构来筹备中级口译考试,如此高屋建瓴,事半功倍;还有是同时报名中级和高级口译考试,参加完上午场赶下午场,搏一下我们的运势,总有一次过嘛;再有就是没参加过中级考试就直接报名参加高级考试。对此我分别作以下说明:对于第一类人,我想说两种考试的题型的细节需要、筹备方向、考试方法等都有巨大的差别,所以同意跨类培训不止是没用的,而且是有害的。假如你确定参加中级考试,那样请搞了解中级培训的档次并非低于高级,所以要选择适合的。第二类人其实是"赌徒"心理,事实证明,极少有人可以抵挡这将近六小时的考试"折磨",所以结果"芝麻"、"西瓜"皆失。因此这种考生应事先做过中级和高级的模拟试题,知道我们的真实水平以选择符合我们的考试类型。第三种人假如不是对自己十分有把握,或是对中高级口译考试有足够的认知,一般还是要遵循"先中级后高级"的原则,其达成在的中级考试的全方位性比其它考试愈加高,所以即便你通过其它任何的考试,都不可以保证肯定能通过中级考试。所以踏踏实实看上去非常重要。5、 答卷方法的比较 词法翻译总结 中级口译考试 高级口译考试 对等译法 加注 具体译法 解释 抽象译法 增词 增词译法 减词 省词译法 转换 转性译法 归化 褒贬译法 合词 句法翻译总结 中级口译考试 高级口译考试 换序译法 切分 断句译法 合并 合/缩句译法 动静转换 转态译法 扼要化和具体化转换 正反译法 有灵和无灵动词转换 定语从句译法 主谓确定和主谓一致 名词性从句译法 语序的调整 副词性从句译法 修辞格的翻译 比较级句型译法 名词词组和分句互译 大家先来看看中、高级口译考试翻译部分出现过的词法和句法总结。总的来讲,两者的体系没什么不一样,不过中级的翻译技能比较零碎,或者说需要得比较细,譬如说对于词法翻译来讲,转性、具体译法、增/省词是较要紧的三项,定语从句、名词性从句、转态译法、换序译法是四驾马车,这七种武器涵盖近80%的翻译技能。而对于高级口译的翻译部分,它强调的整体感,也就是不突出哪一种特别的技能,所以需要考生彻底地学会每一种单独的技能,强调整体应用,也就是打"组合拳".所以考生在答卷中尽量要培养宏观的感觉。还有就如我前面所说,中级的考生还是以稳妥为主,满足于"信",致力于"达";而高级的考生要有"雅"的目的。平常做题中就可多多培养优质的语言,找出优质译文和我们的差别,不满足于一个"对"字,用比较翻译的办法来评估译文的优劣。结语:总之,中级考试的需要显然是低于高级考试的,但没经过中级的锤炼和细致的筹备,那高级考试成了无源之水、无本之木。大家可以说,当你最后通过高级口译考试,也就是"待到山花烂漫时",你是否会在过去辛苦耕耘的草丛中"笑"呢?


相关文章推荐

02

03

口译笔译|“排名推荐”的翻译

怎么样说排名推荐 有如此一句话:这本书在畅销排名推荐上排名前列。有人翻译为This book ranks first on the ranking list of best-sellers.。

02

03

口译笔译|奥运高频词语汇编(一)

运动项目的中英文表达方法: 1.体操 gymnastics2.游泳 swimming3.击剑 fencing4.举重 weightlifting5.棒球 baseball6.篮球 basketball7.排球 volleyball8.乒乓球

12

22

口译笔译|汉英实战口译 第二十篇 中外合资

依据建设社会主义市场经济体制的需要,大家将继续全方位地对外开放。大家要进一步理顺改革、进步和稳定三者之间的关系,培育统一开放、角逐有序的市场体系。

12

22

口译笔译|译协特点词语选登(五)

1. 党管人才a. Party control over personnel selection/workb. Party supervision1 over personnel/human resources workc. Party t

11

03

口译笔译|07年春天口译备考圣经(15)-3月中级口

任何语言类的考试要获得好成绩,最为要紧的一点是长期的积累与渗透,中高级口译考试也不例外。假如考生在前期的复习备考中没打下坚实的基础,只想通过十天半个月的突击猛攻,就上线夺冠,基本上是痴人说梦。

09

17

口译笔译|中级口译考试知识点词组及句型[10]

201.坐落于太湖和大运河岸边的江苏同里,离著名旅游城---苏州仅18公里.note:坐落于Reference:Lying on the bank of Taihu Lake and Grand Canal,Tonli in Jiangsu

08

14

口译笔译|中级口译考试知识点词组及句型[8]

151.pick up the pieces and carry onReference:整理残局,重整旗鼓,再图进取152.好句子.I began my life as the son of immigrants ,and with gr

07

29

口译笔译|上海中级口译听力题型及难题剖析

上海中级口译听力题型: 1.spotdictation; 2.statements10个题; 4.listeningtranslation:a.sentencetranslation5句;b.passagetranslation2段 口译考

07

29

口译笔译|口译中关于数字译法的什么时间注意

数字的译法有以下几个方面注意: 1、口译中常常遇见数字,没经过练习的人总是会出错,这是由于汉语和英语数字表达的方法不同。汉语是个,十,百,千,万,十万,百万,千万,亿,十亿,也就是以十的倍数来表示;而英语则是在数字超越千将来,以千(tho

07

02

英语口译资料| 考场上的十要十不要

备战英语口译考试,大家或许会遇见如此或那样的问题。当大家站在口译考场上的时候,就要整理好我们的思绪,调整好我们的心态。

英语学习 热门搜索

更多>