欢迎来到星沙英语网

英语翻译技巧|平时口语趣味翻译

来源:www.1wj9.com 2024-07-27

1. 她双手托着腮帮子,不了解在想什么。

with hands holding her chin, her mind went away.

2. 他脑袋那样大,脖子那样短,结果头简直就象是架在肩膀上。

with a head so big and a neck so short, it looks like he has had his head directly upon his shoulders.

3. 别用你那手指戳我的腰怎么样?

don't poke1 me on the waist with your finger!

4. 先把鳞刮干净了,再把肚子剖开,肯定记得要把内脏掏了,胆千万不要弄破。

first scale cleanly, then cut open the belly2. remember to pull out the insides but be careful not to break the gallbladder.

5. 夜深了,月儿爬上了梢头。

it was late at night. the moon rose above the tree TOPs/branches.

6. 一到夏季,知了就没命地叫知了,知了...吵死人了。

once in summer, cicadas would cry to know, to know... as crazy, making me extremely annoyed.

7. 秋老虎刚过,天就一天比一天凉了。

the hot autumn is just over and the weather's getting cooler day by day.

8. 眼泪模糊了她的眼睛,她眨了眨双眼,泪水劈劈啪啪地掉了下来。

tears blurred3 her eyes, after a blink4, beginning to drop down.


相关文章推荐

07

27

英语翻译技巧|中国武侠专用英语中英对照(下)

双龙取水 dragon couple with water鱼跃于渊fish also can fly时乘六龙i have 6 BMW密云不雨have girlfirend without wife损则有孚you lost龙战于野battle

07

27

英语翻译技巧|On a tear?

Reader question: In this sentence Oil is not the only commodity on a tear what does on a tear mean?My comments:That se

07

27

英语翻译技巧|神秘谈判的成功诀窍

Usingeffective questioning 问一些有建设性的问题 问一些有建设性的问题是成功协商议题的基石。这是给了双方一个机会来表明双方各自在重点议题上的态度,比如目的及期望。

07

27

英语翻译技巧|Dragon or Loong?此龙非彼龙

最近翻看英文刊物,Loong这个单词一直频繁映入大家的眼帘。Loong是什么?翻开字典,却难觅其踪,不禁叫人挠头。

05

27

英语翻译技巧|说说颜色词的翻译

颜色与人类的生活息息有关,大家大家每时每刻不在与颜色交际。大千世界的颜色类型无穷无尽,有各自的独特物理属性,在语言中也有鲜明生动的体现。

05

27

英语翻译技巧|英语报刊佳句(2)

11. A group of pragmatists are reorienting Iranian politics as the revolution fades into history.革命正在成为历史,一批实用主义者正在为伊朗重新

05

27

英语翻译技巧|翻译实战:Five-deep是多“深”

原文:People stood five-deep in front of the store.译文:大家站在那家商店前沉思。辨误:翻译的难题总是不是生僻的单词,越是生僻的词或所谓的大词,意思越单纯。

05

27

英语翻译技巧|中国武侠专用英语中英对照(中)

松风剑法 softwind sword泰山十八盘剑谱 mountain tais roadsword回峰落雁剑谱 comebacksword太岳青峰剑谱 oldmoutains greensword两仪剑法 1/2 sword金蛇秘笈 go

05

02

英语翻译技巧|英语陷阱(6)

You are being insulting her! 你是在故意侮辱她! --------------------------------- 这一句不可以译作:"你目前在侮辱她!", 如要表达此意, 应该说: You are insul

05

01

英语翻译技巧|“译意 + 译技”式的翻译

广告口号、广告语句 等是一种很特殊的语言。它们一般都有一些一同的特征,如语言上引人入胜、说服力强,修辞方法的运用也别具一格,如语意双关、文字游戏等,使人感到幽默中见智慧,平淡中显新奇。