11. A group of pragmatists are reorienting Iranian politics as the revolution fades into history.
革命正在成为历史,一批实用主义者正在为伊朗重新确定政策方向。
注:reorient的意思是为重新规定方向;fade into history直译是淡入历史。
12. Legally, most experts agree, the case has some holes.
多数专家觉得,从法律的角度来讲,这个案子有漏洞。
13. The newspaper story was quickly overrun by the White House spin machine[ public relations team].
报纸上的这条新闻非常快就被白宫撒谎机器(即白宫宣传机构)的编造淹没了。
注:spin的原意是纺织,在美国俚语中引申为编造谎话;public relations的意思是公关,但在资本主义国家,公司、的政府等公关机构等于国内的宣传部,这同国内一般群众理解的公关不尽相同,为了照顾中国人对公关的理解,此处将public relations译为宣传。
14. He blamed leaks for breakdown1 in the negotiations2.
他把谈判失败归罪于泄密。
注:blamefor,把归罪于。
15. The negotiators struggled to finalize3 a deal.
谈判参加者努力做成一笔买卖。
16. Arabs and Jews alike are increasingly at risk in a climate of steadily4 rising tensions.
在紧张局势不断加剧如此一种(政治)气候中,无论是阿拉伯人还是犹太人都在冒愈加大的风险。
注:climate原意为气候,此处应制政治气候。
17. Her husband could be freed on bail5 within months.
她的老公大概在几个月内交保释放。
注:bail还可以用作动词,如:She was bailed6 out of prison.(她被取保释放)
18. Harassment7 of minorities remains8 endemic in some quarters.
在某些地方,骚扰少数民族的现象依然不足为奇。
注:minorities,少数民族。国内正式文件中把少数民族译为Minority ethnic9 groups,如: The Uygurs are one of Chinas minority ethnic groups.(维吾尔族是中国少数民族之一)
19. The setting up of a credible10 oversight11 authority has curbed12 police brutality13.
因为打造了一个可信赖的监督机构,警察暴行遭到了遏制。
注:oversight,监督,监管。
20. The number of complains is down simply because abused citizens have given up.
投诉降低,只不过由于受害公民舍弃投诉。