欢迎来到星沙英语网

英语口译资料|英语口译笔译长难句训练

来源:www.wucaihei.com 2024-01-23

1. The American economic system is, organized around a basically private-enterprise, market-oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.

美国的经济基本是以私有企业和市场导向经济为构造的,在这种经济下,买家在市场上为那些他们想要的货品和服务付费,在非常大程度上决定了什么应该被制造出来。

2. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.

因此,在美国的经济体系中,个体买家的需要、商人试图化其收益的欲望、个人想化其收入功用,这三种欲望相结合,决定了什么应该被制造出来,也决定了怎么样用资源来制造它们。

3. If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cosplayt, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product.

其次,假如很多制造某种产品致使其本钱降低,那样这就大概增加卖方和制造商能的供给,如此反过来又减少了价格,让更多的买家购买商品。

4. In the American economy, the concept of private property embraces not only the ownership of productive resources but also certain rights, including the right to determine the price of a product or to make a free contract with another private individual.

在美国经济中,私有财产的定义不只包括对生产资源的所有权,也指其他一些特定的权利,如拟定一个商品价格的权利、与另一个私人个体 自由签定合同的权利。

5. At the same time these computers record which hours are busiest and which employers are the most efficient, allowing personnel and staffing assignments to be made accordingly. And they also identify preferred customers for promotional campaigns.

同时这类计算机记录下什么时段是忙的,什么职员工作效率,如此就能相应地做出职员人事安排。而且计算机也能找到优惠活动的对象客户。

6. Numerous other commercial enterprises, from theaters to magazine publishers, from gas and electric utilities to milk processors, bring better and more efficient services to consumers through the use of computers.

从剧院到杂志出版商,从公用燃气电力设施到牛奶处置厂,不计其数的其他商业企业,都通过用计算机给买家带来更好、更高效的服务。

7. Exceptional children are different in some significant way from others of the same age. For these children to develop to their full adult potential, their education must be adapted to those differences.

残疾儿童在很多方面都与其同龄人十分不同。为了让这类孩子在成长过程中充分进步潜能,他们的教育需要适应这类不同。

8. The great interest in exceptional children shown in public education over the past three decades indicates the strong feeling in our society that all citizens, whatever their special conditions, deserve the opportunity to fully develop their capabilities.

在过去的30年中,公共教育中显示的对残疾儿童的巨大关注表明了大家社会中的一种中强烈的情绪,那就是所有些公民,不管其状况有多特殊,都应享有充分进步其能力的机会。

9. It serves directly to assist a rapid distribution of goods at reasonable price, thereby establishing a firm home market and so making it possible to provide for export at competitive prices.

它可以直接帮助货物以比较适当的价格飞速分销出去,如此可以打造稳定的国内市场,同时也使提供更具备竞争优势出口价格变成可能。

10. Apart from the fact that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising, no regular advertiser dare promote a product that fails to live up to the promise of his adverti百度竞价推广ents.

即便议会没27条规范广告的法案,任何一个正式的广告商也都不敢营销推广一种没办法兑现其在广告中承诺的产品。

11. Some have breathed sighs of relief, others, including churches, right-to-life groups and the Australian Medical Association, bitterly attacked the bill and the haste of its passage. But the tide is unlikely to turn back.

一些机构终于松了一口气,但其他一些机构包含教堂,主张生命权利的团体和澳大利亚医学协会都尖锐地抨击这个法案,指责法案的通过过于匆忙。但好像大势已定,不可逆转了。

12. In Australia - where an aging population, life-extending technology and changing community attitudes have all played their part - other states are going to consider making a similar law to deal with euthanasia.

在澳大利亚,人口老龄化、延长寿命的技术、变化着的社会态度都在发挥用途。其他的州也会考虑拟定类似的有关安乐死的法律。

13. There are, of course, exceptions. Small--minded officials, rude waiters, and ill mannered taxi drivers are hardly unknown in the US. Yet it is an observation made so frequently that it deserves comment.

当然,例外是存在的。在美国,心胸狭窄的官员、粗鲁的餐厅员工、没礼貌的出租车司机也并不少见。然而这种情况太多了,值得大家探讨这类问题。

14. We live in a society in which the medicinal and social use of substances is pervasive: an aspirin to quiet a headache, some wine to be sociable, coffee to get going in the morning, a cigarette for the nerves.

大家生活在一种药品的医学作用与功效和社会作用与功效都非常广泛的社会里: 用一片阿司匹林止头痛,用葡萄酒来社交,早上喝咖啡提神,抽一支烟来定神。

15. Dependence is marked first by an increased tolerance, with more and more of the substance required to produce the desired effect, and then by the appearance of unpleasant withdrawal symptoms when the substance is discontinued.

对药品的依靠性第一表现为不断增长的耐药量,要想得到同样的成效所需要的药品剂量愈加大,然后表现为停止用药后,出现让人不适的停药症状。

16. Is this what you intended to accomplish with your careers? Senator Robert Dole asked Time Warner executives last week. You have sold your souls, but must you corrupt our nation and threaten our children as well?

上星期参议员罗博特多尔质问年代华纳企业的高级管理职员们:难道这就是你们想要收获的事业?你们已经出卖了我们的灵魂,但难道你们还非要腐化大家的国家,威胁到大家的孩子们吗?

17. The test of any democratic society, he wrote in a Wall Street Journal column, lies not in how well it can control expression but in whether it gives freedom of thought and expression the widest possible latitude, however disputable or irritating the results may sometimes be...

对任何一个民主社会的考验,他在《华尔街杂志》的一个专栏文章中写到,不在于它可以多有效地控制各种建议的表达,而在于这个社会是不是能给予尽量广泛的思想自由和表达自由,无论有时这种结果是多么容易引起争议,多么让人不快

18. During the discussion of rock singing verses at last months stockholders meeting, Levin asserted that music is not the cause of societys ills and even cited his son, a teacher in the Bronx, New York, who uses rap to communicate with students.

在上个月的股东大会上关于摇滚歌词的讨论中,莱文宣称说:音乐不是社会问题的根源,他甚至还用他的儿子作为例子。他的儿子是纽约州布朗克斯的教师,用说唱音乐与学生们进行交流。

19. Much of the language used to describe monetary policy, such as steering the economy to a soft landing of a touch on the brakes , makes it sound like a precise science. Nothing could be further from the truth.

有不少用于描述货币政策的词语,比如触动经济刹车以操纵经济软着陆,如此货币政策听起来像是一门的科学。没什么比如此描述货币政策更离得远远的事实的了。

20. They have been particularly surprised by favorable inflation figures in Britain and the United States, since, conventional measures suggest that both economies, and especially Americas, have little productive slack.

他们对英美两国好的通货膨胀数据特别感到惊讶,由于传统的计算办法显示两国的经济,尤其是美国的经济,几乎没生产淡季。

相关文章推荐

07

02

英语口译资料| 考场上的十要十不要

备战英语口译考试,大家或许会遇见如此或那样的问题。当大家站在口译考场上的时候,就要整理好我们的思绪,调整好我们的心态。

03

03

英语口译资料|张培基英译散文赏析之《狗》

狗The Dog老舍Lao She| 译文摘自张培基《英译中国散文选二》中国狗恐怕是世界上最可怜最难看的狗。此处之难看并不指狗种而言,而是与可怜密切有关。

01

24

英语口译资料|口译中数字的记录办法

导语:数字的翻译一直是口译中的难题,速记数字不难,难的是怎么样非常快将英文数字在思维中转化成中文数字。要做到这一点,大家需要熟练学会英文和中文数字表达法有什么区别。

01

23

英语口译资料|2023上半年CATTI口译一级真题(汉

和一个国家一样,任何国际组织都需要与时俱进,WTO也不例外。多哈回合久拖不决,十多年来,发达成员数千亿USD的农业补贴没一丝一毫的削减;电商等新兴业态在全球市场上风生水起,WTO却未能提供任何国际规范;更紧急的是,面对今天甚嚣尘上的单边主义

英语学习 热门搜索

更多>