大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月大学英语四级翻译专项练习:平遥古城,期望对大伙有所帮助!
2025年6月大学英语四级翻译专项练习:平遥古城
请将下面这段话翻译成英文:
平遥坐落于中国山西中部,是一个有着2700多年历史的古老城市。它是明淸时期汉族城市的一个典范。它的城墙、街道、住宅、门店和庙宇都保留得异常完好,极富特点。同时,居住在平遥的人民依旧保留着很多传统。这个与世隔绝的古城功能特殊、布局合理。城墙是由黑色的砖砌成,已经历程了600多年的风雨洗礼,一直保存完好。目前它已经成为古城的一个标志了。
参考翻译:
Pingyao is an ancient city with a history of over 2700 years, loeated in the middle pan of Shanxi Province, China. It is an outstanding example of cities of the Han nationality during the Ming and Qing Dynasties. Its city walls, streets, dwelling houses, shops and temples have retained all the features to an exceptional degree. Also, many traditions are still preserved by the people living in Pingyao. The enclosed city is of distinct function and proper layout. The city wall that was built with black bricks has stood against rains and storms for over 600 years and been well preserved. Now it has bccome a symbol of the old city.
1.平遥坐落于中国山西中部,是一个有着2700多年历史的古老城市:“有着...历史"可译为with a history of或have ahistory of。
2.同时,居住在平遥的人民依旧保留着很多传统:“保留”可译为preserve,上句中的“保留得异常完好”中的“保留”可译为retain。
3.城墙是由黑色的砖砌成,已经历程了600多年的风雨洗礼,一直保存完好:其中“由黑色的碎蝴成”可译为be built with black bricks。
以上是新东方在线大学英语四级频道记者为大伙带来的“2025年6月大学英语四级翻译专项练习:平遥古城”,期望考生们都能获得出色的成绩。