The man seemedfamiliar,but I could not quite place him.
后半句 为何是翻译成 但我记不清在什么地方见过他 .
后半句是省略了什么成分吗? 最好是帮忙剖析下词性.
《韦氏高阶》place及物使用方法之一解释和例句:
8[+ object]:to remember where you saw in the past
The man looked familiar but she couldnt quiteplacehim.
It wasnt until later that Iplacedher face: she was my ninth grade English teacher, Ms. Lee.
句义、词性、成分不是非常了解吗?