欢迎来到星沙英语网

2024年12月英语四级考试翻译模拟训练:北京文化

来源:www.huijianjun.com 2024-11-29

备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断训练提升翻译水平。新东方在线英语四级频道推荐了“2024年12月英语四级考试翻译模拟训练:北京文化”,期望对你有所帮助!

2024年12月英语四级考试翻译模拟训练:北京文化

请将下面这段话翻译成英文:

大家说,真的的北京文化是胡同和四合院文化。它们比髙楼大吸引的海内外游客更多。目前,胡同已经成为北京文化的代表,因此对于想知道当地的历史文化的人来讲,胡同是最佳选择。胡同是蒙古词,意思是“水井”。在元朝,蒙古人髙度看重水,所以几乎每个城市社区都围绕一口井设计。直至今,大家仍然可以在胡同中找到枯井。每条小巷中都有故亊。在古时候,它们的名宇是口口相传的,胡同里没路标。直到明、清两代, 胡同的名字才渐渐被书写下来。

参考翻译:

People say that the real culture of Beijing is theculture of hutong and quadrangle courtyards.Theyattract more tourists from home and abroad than thehigh-rise buildings and large mansions.Now hutongshave become representatives of Beijing’s culture;thus it is the first choice for people who would like to learn about the local history andculture.Hutong is a Mongolian word meaning “well”.In the Yuan Dynasty, Mongolians attachedgreat importance to water, so almost every community in the city was designed around awell.Until now, one can still find dry wells in hutongs. Where there is such a lane, there is astory.In ancient times,the names of them were passed from mouth to mouth among people;there were no signposts in hutongs.It was not until the Ming and Qing Dynasties that thenames of hutongs were written down gradually.

1.四合院:可译为quadrangle courtyard,也可以用courtyard house或者courtyard表达。

2.高楼大厦:此处可译为the high-rise buildings andlarge mansions,即“高层建筑和大厦”。

3.成为...的代表:可译为become representatives of。

4.最佳选择:可译为first choice,而best choice则意为“最好选择”。

5.高度看重:可译为attach great importance to。其中importance也可以用much修饰。

6.每条小巷中都有故亊:可译为Where there is such a lane, there is a story.地道,又独一无二。

以上记者为大伙带来的“2024年12月英语四级考试翻译模拟训练:北京文化”,期望考生们都能获得出色的成绩。知道更多英语四级备考资料请关注新东方在线英语四级频道。

相关文章推荐

01

26

2024年12月英语四级翻译预测:汉服

距离2024年12月英语四级考试愈加近了,大伙筹备的怎么样?@沪江英语四六级公众号整理了2024年12月英语四级翻译预测:汉服,一块儿看看吧。2024年12月英语四级翻译预测:汉服走在市中心或风景名胜区,你不会错过大家穿着高雅的汉服,手里拿

01

24

2025上半年英语四级翻译常考词语:天干地支

英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025上半年英语四级翻译常考词语:天干地支,期望对大伙有所帮助!2025上半年英语四级翻译常考词语:天干地支阳历 solar calendar公历 Grego

01

16

2025上半年英语四级翻译复习必须具备专项复习资

英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025上半年英语四级翻译复习必须具备专项复习资料,期望对大伙有所帮助!2025上半年英语四级翻译复习必须具备专项复习资料1.腊八节在阴历最后一个月的第八天庆祝

01

14

2025上半年英语四级翻译常考词语:教育类

英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025上半年英语四级翻译常考词语:教育类,期望对大伙有所帮助!2025上半年英语四级翻译常考词语:教育类成人夜校 night school for adult

01

07

2025年6月英语四级翻译必须具备分类词语(10)

英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级翻译必须具备分类词语,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级翻译必须具备分类词语烹饪 Culinary Arts美食节 gourmet

12

06

2024年12月大学习英语四级考试翻译必刷模拟题(6

备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断训练提升翻译水平。新东方在线英语四级频道推荐了“2024年12月大学习英语四级考试翻译必刷模拟题”,期望对你有所帮助!2024年12月大学习英语四级考试翻译必刷模拟题书法在中国的

12

05

2023年6月英语四级翻译预测:造纸术

英语四级翻译常考历史政治、经济文化等话题,大伙在备考过程中需要学会不同话题的翻译词语。今天@沪江英语四六级公众号为大伙带来的是2023年6月英语四级翻译预测:造纸术,期望对你有所帮助。

12

03

2024年12月英语四级翻译模拟考试集中练习-中国

备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断训练提升翻译水平。新东方在线英语四级频道推荐了“2024年12月英语四级翻译模拟考试集中练习-中国城市化”,期望对你有所帮助!2024年12月英语四级翻译模拟考试集中练习-中国城

11

29

2024年12月英语四级翻译预测:人脸辨别

英语四级翻译常考政治文化、经济历史等内容,大伙在备考过程中需要熟知有关话题词语。今天@沪江英语四六级公众号为大伙筹备2024年12月英语四级翻译预测:人脸辨别,一块儿训练一下吧!2024年12月英语四级翻译预测:人脸辨别过去的30年以来,人

11

25

2024下半年英语四级翻译复习资料甄选-苏州

备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断训练提升翻译水平。新东方在线英语四级频道推荐了“2024下半年英语四级翻译复习资料甄选-苏州”,期望对你有所帮助!2024下半年英语四级翻译复习资料甄选-苏州翻译原文:苏州是一个

英语学习 热门搜索

更多>