President Trump spent Thursday in McAllen, Texas attempting to make his case for a border wall, but members of the Texas Border Coalition — including McAllen’s mayor — say an investment in a wall is the wrong choice.
请问,Texas attempting to make his case for a border wall干什么成分,是做状语吗,为什么V-ing分句主语是Texas,而不是President Trump President Trump spent Thursday in McAllen, Texas attempting to make his case for a border wall 到底该怎么样理解,谢谢!
President Trump President Trump spent Thursday in McAllen, Texas attempting to make his case for a border wall, ...
这是:spend + 时间 + doing 结构。in McAllen, Texas 是“地址状语”,意为“在德克萨斯州的麦卡伦”。麦卡伦是美国德克萨斯州南部的一座城市。
虽然spent Thursday 是谓语部分,但目前分词attempting to make his case for a border wall,则是主要信息。因此在翻译时,语义重心落在目前分词短语上面。
翻译如下:
President Trump spent Thursday in McAllen, Texas attempting to make his case for a border wall,
周四,特朗普总统在德克萨斯州的麦卡伦,试图为他设立边境墙辩护。