Saltalsoaffectshowwheatproteinsfunctioninbakedproductswithastrongerdoughresultingfromtheaddedsalt.Thesaltsneutralizethechargerepulsionbetweenproteins,thusallowingbetterprotein-proteininteractionandgluten
formation.
how是连接副词做引导宾语从句?宾语从句howwheatproteinsfunctioninbaked products withastrongerdoughresultingfromtheaddedsalt.中谓语是什么?withastrongerdoughresultingfromtheaddedsalt.是状语,resulting目前分词做定语修饰astrongerdough?thus引导结果状语从句。第一句如何翻译?
Salt also affects how wheat proteins function in baked products with a stronger dough resulting from the added salt. The salts neutralize the charge repulsion between proteins, thus allowing better protein-protein interaction and glutenformation.
how是连接副词做引导宾语从句?宾语从句how wheat proteins function in baked products with a stronger dough resulting from the added salt.中谓语是什么?with a stronger dough resulting from the added salt.是状语,resulting目前分词做定语修饰a stronger dough?thus引导结果状语从句。第一句如何翻译?
Salt also affects how wheat proteins function in baked products with a stronger dough resulting from the added salt.
【翻译】盐还能影响小麦蛋白质在烘烤商品中的功能,添加的盐会致使面团变得更硬。
【剖析】
1. how是连接副词引导宾语从句,作affects的宾语。
2. how wheat proteins function,字面意思是:小麦蛋白质是怎么样起用途的。意译:小麦蛋白质的功能。把从句翻译成名词,是翻译变通和方法。
3. with a stronger dough resulting from the added salt,是“with 复合结构”作结果状语,修饰主句的谓语动词affects,说明“影响的结果”。
4. resulting目前分词,作a stronger dough的宾补,a stronger dough是resulting的逻辑主语。
5. thus 是个“连接副词”,常常用在表示“结果”的分词之前,以强调这个结果,即使不加thus也同样是结果。“thus引导结果状语从句”的说法有误。