I saw her a lot. 我常常见到她。
这里的 a lot 是表示“常常”吗?我查词典仿佛没查到如此的使用方法啊!
I saw her a lot. 我常常见到她。
这里的 a lot 是表示“常常”吗?我查词典仿佛没查到如此的使用方法啊!
【答】把a lot 翻译成“常常”,是受语境的限制,或者说是从它的本义引申出来的。大家总不可以说“很多地见到她”吧——这不符合汉语习惯啊。网友的句子,a lot 修饰saw,说明“见面的次数多”,次数多意味着常常,意思就是如此来的。其实,a lot 是个程度副词,表示“程度大;次数多;很多地”,在不一样的语境中会有不一样的意思,可以灵活学会。比如:
I had a bad headache and my nose ran a lot.
我头痛得非常厉害,而且我的鼻涕不少。
Most writers have been around a lot.
多数作家阅历甚广。
Ive been travelling a lot this past year.
这一年中我一直在到处旅游。
Laura is a jolly girl; she laughs a lot.
劳拉是个快乐的女孩,她一直笑哈哈的。
I benefited a lot from my association with him.
我与他交往获益良多。
The problem matters a lot to us.
这个问题对大家非常重要。
She is a lot cleverer than her brother.
她比弟弟聪明多了。
a lot 指“量大”,它是“程度副词”的一员。此外,容易见到的还有:
a great deal 不少地;程度大地
much 不少地;程度大地
a little 多少地;有点
little 极少地;程度小地