I also feel that there are many who can read without much difficulty articles written by Chinese on Chinese subjects but cannot read those written by Englishmen on English subjects.
摘自葛传椝《向学英语者讲话》 . 上海译文出版社. Kindle 版本.
我感觉下面这个语序更自然,如果我就会这么写:
I also feel that there are many who can read articles written by Chinese on Chinese subjectswithout much difficulty...
请老师看看,我是否哪儿理解错了?
这个现象叫宾语后移。当宾语结构比较复杂(如带有定语从句)而状语相对比较简单,则将宾语移至状语之后,使复杂的结构坐落于句末。这就是尾重原则。句末也是信息中心地方,有时为了突出强调宾语,也会将宾语后移到状语之后。结构复杂是后移的重要原因。另外,假如将状语留在宾语后,大概致使误以为这个介词短语是修饰written的。宾语后移则排除去误读的可能性。