Our planet is unique in the solar system, perhaps even in the universe. And thats no surprise when you consider the outrageous good fortune its taken to create our extraordinary world.
老师你好,请问第二句中的 it 指代的对象,还有第二句整句的翻译。
内容来自BBC《地球的力量5》。
And thats no surprise when you consider the outrageous good fortune (that/which) its taken to create our extraordinary world.
the outrageous good fortune为consider的宾语,后接省略了关系代词that/which的限制性定语从句。该定语从句的句型为:It takes time/energy/fortune etc. to do sth. 在这个句型中,it为形式主语,to do不定式为真的主语。take在这个句型中的意义为need,需要/花费,即作不定式那件事需要花时间/耗费精力/需要运势等。
outrageous在此意为very unusual, 既不一般的。
第二句的译文:
当你考虑到创造大家这个特殊的世界需要多么超乎一般的运势,就不会感觉奇怪了。
说明:本句中take的用法是正确的,不可以换作bring。