As the first signs of recovery begin to take hold,deputy chiefs may be more willing to make the jump without a net.
句子的 take hold 怎么样理解?
make the jump without a net 的意思是?是固定短语吗?
As the first signs of recovery begin to take hold, deputy chiefs may be more willing to make the jump without a net.
【翻译】当(经济)复苏的迹象开始确立的时候,副手们可能更想自由地跳槽。
1. take hold:确立。
2. make the jump:“跳跃”,比喻“跳槽”,“换工作”。
3. without a net:“没网”,比喻“自由自在地,无拘束地”。
下面是我见到的考研网上的翻译,作个比较:
“当经济复苏的标志开始确定的时候,二把手们可能更想在没网状况下换工作。”
“标志”和“迹象”,“确定”和“确立”,“二把手”和“副手”, “在没网状况下(新的工作)”和“自由地”。