第一种说法可能是:bother
别看错了,不是 brother,是 bother,这是一个及物动词,表示打扰、使某人感觉麻烦。譬如:Come on, dont bother me again! 拜托,别搞事情了。
第二个说法可能是:cause trouble
搞事情从一个角度来剖析就是引起麻烦。譬如,不要搞事情,就是不要引起麻烦,英文可以说Do not cause any trouble!; 他又在搞事情,可以说He is causing trouble again.这里的cause 还能换成create(制造)、provoke(惹起)、stir up(挑起)、ask for(找)等动词。
第三个说法可能是:no funny stuff1.
在英文口语中no打头的词组通常都是祈使句,表示不要、请不要,譬如 No photos, 表示请不要拍照,No smoking,表示禁止抽烟。那样这里的 funny stuff指什么呢?在美国俚语中,指阴谋诡计、花招,funny在这里并非好玩的意思,而是不对劲的、不舒服的、狡猾的、可疑的,譬如 My stomach feels funny today. 我今天胃不舒服。No funny stuff. 就是禁止去做一些狡猾的事情,就是别搞鬼、别搞事情。再造个句子:Dont try any funny stuff with me.--别跟我刷鬼花招(搞事情)。
第四个说法可能是:make waves
make表示制造,而waves指波浪,那样 make waves 合在一块就等于兴风作浪的意思,跟搞事情的本质比较像。Try not to make waves. 就是不要制造风波(别搞事情)。
第五个说法可能是:rock the boat
rock 做动词表示摇动、使摇晃,rock the boat 字面意思是摇船。你说船停在水面上好端端的,一个人非得去使劲地让船摇晃起来,这不是搞事情是什么 Dont rock the boat. 是美国人常常会说的一句话,表示别搞事情~。
最后送给大伙一句话,没事别搞事、遇到事情别怕事。其英文可以说成:Dont ask for trouble, but when trouble really occurs, dont be afraid of it.