容易见到的红包翻译是red envelope,压岁钱则是lucky money或gift money。
那样网络中的电子红包就是electronic red envelope,红包大战就是red-envelope war/fight, battle of the red envelopes。
而让红包再成热潮的是微信推出的红包功能,让用户通过电子支付发红包。
Red envelope fever has swept the country when WeChat, Chinas popular mobile chat app, rolled out a program allowing users to send cash through electronic payments.
这个功能的衍生玩法红包抽奖(red envelope lucky draw),又称抢红包,更是大受青睐,由于它是由程序来随机发钱(allocate the money randomly1),增加了很多趣味性。
The grouped red envelope can then be posted to a group chat and the application randomly assigns the amount in each envelope to each recipient2.
抢红包一般用snatch/grab red envelopes来表示,用snatch或grab来体现微信群中抢红包的开心和喜悦。