最大概当选俄罗斯下任总统的德米特里?梅德韦杰夫昨日呼吁,俄罗斯企业家应学习中国的做法,到全球大举回收外国公司,以支持俄罗斯经济,降低对外国技术的依靠。
Dmitry Medvedev, Russias most likely next president, called on Russian businessmen yesterday to copy China and go on a global buying spree of foreign companies to bolster1 the economy and cut dependence2 on technology from abroad.
这是弗拉基米尔?普京指定梅德韦杰夫为接班人后,梅德韦杰夫初次面对俄罗斯大型企业发表讲话。在讲话中,梅德韦杰夫承诺,俄罗斯政府将支持企业到海外探寻资产。
In his first speech to Russian big business since being named by Vladimir Putin as his preferred successor, Mr Medvedev pledged Kremlin support for companies seeking assets abroad.
在俄罗斯南部城市克拉斯诺达尔,他在俄罗斯最有影响力的商业游说团体的会议上表示:这是一项尤为重要的任务,多数强国都参与了进去,其中不少表现得很积极,譬如说中国。大家也应该表现得积极点。
This is a very important task. The majority of powerful countries are engaged in this. Many of them are very active, like China. And we should be active, too, he said addressing a conference for Russias most influential3 business lobby in the southern Russian city of Krasnodar.
梅德韦杰夫说:如此一来,大家就能用技术把俄罗斯企业重新装备起来,促进它们的生产文化,让它们有机会进行多样化投资,占领新的市场。
This will allow us to retool4 Russian enterprises with technology, boost their production culture and grant them the opportunity to persify5 investments and win new markets, he said.
梅德韦杰夫来自圣彼得堡,现任俄罗斯第一副总理,是普京阵营中的一员。他也是俄罗斯天然气工业股份公司董事长,率领这个能源集团进行了大举扩张,到欧洲(近期还有非洲和南美洲)去取得新的市场、回收分销资产。
Mr Medvedev, a first deputy prime minister and a protg of Mr Putins from St Petersburg, is also chairman of Gazprom and has overseen6 the energy groups aggressive push to win new markets and distribution assets in Europe, and most recently in Africa and South America.
他还亲眼目睹了西方国家激烈反对俄罗斯天然气工业股份企业的扩张举措,与指责俄罗斯政府借助该集团对欧洲能源市场的控制来推行其政治目的。欧盟委员会去年起草了一份建议,目的是阻止俄罗斯天然气工业股份公司控制欧盟能源互联网。
He has also witnessed first-hand the western backlash against Gazproms expansion drive and claims that the Kremlin has used the groups hold on European energy markets for political ends. The European Commission last year drafted a proposal to block Gazprom from controlling energy networks in the European Union.
不过,对于俄罗斯企业在海外影响力不断扩大而遭遇的反对,梅德韦杰夫表现得泰然自若。他表示:这不是变得歇斯底里的原因。大家应当平静地、有分寸地推进大家的利益,说服大家相信,来自俄罗斯的投资是实在的、透明的,对有关国家也是必要的。
Mr Medvedev, however, was sanguine7 about opposition8 abroad to the growing reach of Russian companies. This is not a reason for hysteria, he said. We should quietly and measuredly forward our interests and convince people that investments from Russia are effective, transparent9 and necessary for the countries involved.
他表示,只有在强势政府的支持下,俄罗斯才能改变我们的形象。假如一个国家的企业强大但人民贫穷,或者是,企业强大而国力薄弱,这个国家是不可能有好形象的。
He said Russia could only improve its image with the presence of a strong state. Its not possible for a country to have a good image when business is strong but the population is poor or, for example, when business is strong and state power is weak.