assume, presume
这两个词都有觉得、以为、猜测时,都只不过基于肯定的逻辑推理,
未必有确切的依据。比较而言,assume更为确定一些,presume则更多地带有猜测的
成分,因此常用于疑问句。
除此之外,assume还可以用于提出假设。
attorney, counsel, lawyer
三个词都可以广义地译为律师。
lawyer用得最为广泛,凡经过专业练习获得开始营业资格的无论哪种律师都可以称
lawyer。
attorney指由当事人授权处置法律事物的律师,因此可以说:
Mr. Smith is a lawyer, but Mr. Thompson is not my attorney.
counsel是指给当事人出主意并代当事人在法庭说话的法律顾问或辩护律师,在
法庭上,法官称呼参与审讯的律师也用counsel。
因为lawyer一词用太多,加上西方社会对律师时有讥讽和诽闻,这个词多少带
有贬义,因此律师一般自称attorney。事实上这三个词常常可以互换。
avenge1, revenge
avenge更多地含有伸张正义的意义
revenge侧重报复
用avenge时,主语总是不是受害者;受害者或具体事件作为avenge的宾语。
revenge,主语一般是受害者本人,因此后可接反身代词,
He revenged himself.
banquet, feast
从词源上看,banquet原意是bench(长凳),古时西方人同坐在长凳上吃喝就是
宴会了,出席者一般有肯定的身份,因而banquet带有正式和庄重的意味。因此
banquet多用于宴请外国首脑或较正式的公务、商务宴请。
feast则用于娱乐性的宴请,或家宴。
base, basis, foundation
base做名词时意为底部、底座等,多用于具体事物。
basis一般用于抽象事物。
base也可用于抽象事物,如:the base of a theory(理论基础),这个时候它和
basis不同不大,然而basis在现代英语中用得愈加广泛。尤以on a .. basis为
甚:on a countract basis (合同制)foundation指具体事物时和base相似,但
一般指高大建筑物的基础;用于指抽象事物时与basis相似。无论指哪一种,
foundation 均给人以坚实和结实的感觉。
bona fide, bona fides
bona fide: adv. adj. in good faith
bona-fide enquiries 诚意的询问
bona fides: n. good faith
His bona fides is beyond dou我是远方的一颗尘埃