6. Shelly just called in sick.Shelly 刚打电话来请病假。
Call in sick 是一个在办公室内常会用到的片语, 指的是有人打电话来讲他生病了不可以来上班. 感兴趣听老美讲这句话的人可以去看 What Women Want? 这部电影, 我记得他们就有用 call in sick 这个片语. 当然啦, 这种事想也了解肯定有相当的比率是偷懒而不想来上班而已, 不然就是职员找借口集体罢工, 比如 Some workers called in sick to have a strike.
那若是正常的请病假 要如何讲? 你可以说, I need a sick leave for two days. 或是若是由于老婆要分娩了, 想要请事假 , 你可以说, I'm asking for a three-day paid/unpaid personal leave for my wife's labor1. 至于这个假是扣不扣钱? 就看企业的政策而定了.
7. I just heard that seven people are going be laid off next month.我刚听到公司下个月要裁七位职员。
近期失业率不断上升, 我也就顺便来谈谈裁员的话题. 公司要裁员的讲法有很多种, 其中最容易见到的不外是 layoff2 这个字 . 比如, Cisco issues a profit warning, plans layoffs3. 当然还可以用比较口语的讲法说, cut jobs 或是 slash4 jobs, 比如上一句大家也可以说, Cisco plans to cut/slash jobs. 据路边马路消息说, 因为 layoff 近期在英语中的出现频率排名大幅成长, layoff 这个字将会被网站收录在最新的英文常用 3000 字汇当中. ^__^
如果真的不幸在美国被裁员了如何解决? 先记住两句话再说, 第一句是, Whose decision was this? 俗语说冤有头债有主, 先问了解了是哪个动你的, 以后要把车胎放气才了解要放哪一台. 另一句话就是, I am between jobs. 这句话在找新工作时非常不错用. 人家问你目前在作什么, 你不要呆呆地说, I just got laid off. 多难听啊! 你应该说, I am between jobs. 我正好在两个工作间的空档. 听起来比较委婉 这可是之前刚被裁了员的好友 Joseph 教我的, 他就由于非常会讲这句 I am between jobs. 现在已经在德州休士顿找到新工作了. :D
8. He suggested we should go to eat after my graveyard5 shift.他建议说大家可以在我的大夜班之后一块去吃东西。
轮班这个字在英文里叫 shift, 比如三班制就叫 three shifts. 比如, We have to work in three shifts to keep the company running. 我想大伙都了解三班制就是日夜, 小夜班和大夜班. 在英文里日班就是 day shift 或是 regular shift, 小夜班是 night shift. 那大夜班呢? 有一个非常有趣的讲法, 叫 graveyard shift. 所以假如你要说明自己上的是大夜班, 就能如此说, I work on the graveyard shift.
至于为何叫 graveyard shift 呢? 其中有一个广为流传的故事是这么说的, 在十九世纪时, 大家有时会不小心把还活着的人当成死人埋掉. 为了防止这种悲剧发生, 所以他们在每一个棺材里都装上电铃, 以便让这类意料之外醒来的尸体可以按铃求救. 也因此需要另外安排一位仁兄晚上时在坟墓 里巡查, 以便有人按铃时能即时公告家属. 所以大夜班后来就以此得名, 成为了 graveyard shift. 至于你相不相信这种传闻呢? 就看你一个人了!
相关文章推荐