欢迎来到星沙英语网

口语学习技巧|when life gives you lemons, make lemonade 随遇而安,苦中作乐

来源:www.grq6.com 2024-08-07

When life gives you lemons, make lemonade 的字面意思是 当生活给了你酸溜溜的柠檬时,就把它做成酸甜的柠檬汁吧,它是一个英语谚语,用 lemons(柠檬) 比喻日常的困难处境,而用 make lemondate(做柠檬汁) 来比喻将困难努力转变成机会的态度。这个谚语的含义是 在不利的情况下尽力而为,像汉语里的 随遇而安,苦中作乐。

例句

The student couldnt get a job after university, so she started her own business. When life gave her lemons, she made lemonade.

这个学生大学毕业后找不到工作,所以她开始自主创业。当她在日常遇见困境时,她选择了自食其力。

I lost my job, but it gave me a chance to go back to school and get some more qualifications1. So, when life gave me lemons, I made lemonade.

我扔掉了工作,但这给了我一个重返校园,获得更多资历的机会。所以,当生活不如意时,我随遇而安。

I was struggling to afford my flat when I was studying at university. So, I started tutoring2 younger students. When life gives you lemons, make lemonade!

我上大学时,为了房租发愁,所以我开始通过辅导低年级的学生来赚钱。生活就是要随遇而安,苦中作乐!


相关文章推荐

01

14

口语学习技巧|monkey business 不正当行为

大家用 monkey business 来描述不正当行为、胡闹。这个短语也可以用来表达那些不诚实或违规的行为。

01

14

口语学习技巧|get a load of this 赶快来看看

假如你对某人说 get a load of this, 你是想让此人赶快来看看某事或有趣的信息。例句Mike, get a load of this: our friend Frank is being interviewed on the

01

14

口语学习技巧|not worry at all 满不在乎

满不在乎,汉语成语,完全不放在心上,形容丝毫不在乎、无所谓的样子。可以翻译为not worry at all,not care in the least或give no heed1 to等。

01

14

口语学习技巧|junk mail 垃圾邮件

Junk mail 垃圾邮件,指那些主动送上门的、没用的广告信件。这个词也适用于邮件中的垃圾邮件。

01

14

口语学习技巧|fly the nest 离开爸爸妈妈开始独

短语 to fly the nest1 的意思是一个人离开爸爸妈妈开始自己独立的生活。例句When David started university he had to fly the nest and live alone.All the

01

13

口语学习技巧|have second thoughts 转念一想,

假如你对某件事情 have second thoughts,就表示你 不确定之前的想法是不是正确,或经过重新考虑而改变主意。注意,它和 on second thoughts 的意思有点不同,后者一般用来表示你想更改刚刚做出的决定,并引出新的

01

13

口语学习技巧|rue the day 后悔莫及

表达 rue1 the day 指 对某个状况或历程感到极度的愤怒、悲痛和懊悔,一般用来表达大家感觉别人做错了事情,因此会 追悔莫及。有时也可以说 rue the day that happened。

01

13

口语学习技巧|defy personal danger 奋不考虑身

奋不考虑身,汉语成语,指奋勇向前,不考虑个人安危,可以翻译为dash ahead regardless of ones safety,defy personal danger等。例句:他奋不考虑身地扑向敌人。

01

13

口语学习技巧|brimming with energy 生龙活虎”

生龙活虎,汉语成语,意思是像非常有生气的蛟龙和富有活力的猛虎(doughty as a dragon and lively as a tiger)。比喻活泼矫健、生气勃勃。

12

12

口语学习技巧|come to light 真相大白

Come to light 直译是来到明亮,可以理解为光亮照射到了原本在暗处的事物,即真相被隐藏了一段时间,最后被发现了,或者事情发生的真的缘由终于被公布于世。这个表达类似中文里的东窗事发和真相大白。