1. Mums the word. 不要说出去。
表达mums the word曾出目前莎士比亚的剧作《亨利六世》中,意思是不要声张,肯定保密。这里,mum的意思并非妈妈,而是缄默的,是古英语。表达to keep mum也有相同的意思。
2. Keep it under your hat. 你要保密啊。
To keep it under your hat的字面意思是把事情藏在帽子下面,但它的实质意思是这是个秘密,不要告诉其他人。
3. Dont let the cat out of the bag. 不要说漏嘴。
这个和猫cat有关的说法也可以用来提醒大家不要泄露秘密。句中用到的表达to let the cat out of the bag尤指意料之外、不小心泄密。
4. Its just between you and me. 这事只有你和我了解就能了。
这句话的意思并不难理解,可直接译成:这是你和我之间的秘密。,也就是告诉谈话他们:不要让别的人了解这件事。。
5. Dont spill the beans. 别把这事儿抖出去。
表达to spill the beans的字面意思是把豆子洒了,实质意思是泄露秘密。所以,Dont spill the beans.则表示这是个秘密,别声张。
动词spill 的本意是洒出,常被用来比喻说出、讲出一件事情,譬如搭配spill something out发泄、倾诉(情感)。