欢迎来到星沙英语网

口语学习技巧|South Bank 泰晤士河南岸

来源:www.huibimian.com 2024-07-15

Finn: So Jean, how do you like the view across the river?

Jean: It's beautiful Finn. 好美的风景。

Finn: Yes, today we're sitting by the River Thames on a lovely sunny afternoon. This part is called the South Bank. Bank here, it means the land beside a river.

Jean: 伦敦南岸 The South Bank 就坐落在伦敦的市中心。在这里有不少的文化艺术场合和设施,像剧院、电影院、艺术画廊等等。这里也是一个闲来散步赏析泰晤士河沿岸风光的好地方。

Finn: Yes, so today on On The Town, well be exploring the cultural delights of the peaceful South Bank.

Insert

Skateboard sounds

Jean: Finn 你刚刚不是说南岸这里是个 peaceful 宁静的地方吗?那。 What's that sound?

Finn: Ah yes, I forgot to mention, the South Bank is also the main area in London for skateboarders.

Jean: Skateboarders? 玩滑板的人。 I see 就在大家的正前方,有一上边有遮盖的人行道,有大概20个的年轻男生在下面玩滑板。不过,为何他们在这里玩这个呢?你不是说这里是英国高尚文化艺术的聚集地吗?

Finn: Yes, I'm not sure why either. Let's go over and speak to one of them, and ask why this is a good area for skating.

Insert

It's got natural banks and some stairs, good street skating obstacles1, and it's smooth ground 'cosplay it's hidden from the rain and the wind and whatever so it doesn't get beaten up by the elements.

Jean: 原来这类滑板喜好者喜欢在地形起伏适度又具挑战性的地方训练滑板 就是那种有肯定障碍物 obstacles 如此的地方,可以让他们飞来跳去的,譬如说坡坡埂埂 banks, 还有台阶 stairs.

Finn: Yes, it has obstacles like stairs but the ground is actually mostly smooth.

Jean: 平滑的 smooth.

Finn: Yes, the area is hidden.

Jean: Hidden 隐蔽的。

Finn: It's hidden from the wind and the rain so that the ground doesn't get beaten up.

Jean: 就是如此的地不至于被风雨侵蚀 beaten up.

Finn: Yes, so it doesn't get beaten up by the elements!

Jean: By the elements 自然天气。

Finn: And there is another reason they chose this area for skating.

Insert

And it's the only legal place where we don't get harassed2 by any security3 guards. It's the only place we can do it legally without getting in trouble in the whole of London, pretty much.

Jean: It's the only place they can skate legally 合法的。

Finn: Yes, in other parts of London they get harassed by security guards.

Jean: 在其它地方他们会被安检 security guards 进行一番盘查纠察 harassed.

Finn: But here they can do it legally and they won't get in trouble.

Jean: 确实最好不要给自己惹麻烦。 Well, I suppose they do need somewhere to skate but it is noisy!

Finn: Yes is it a bit. Why don't we wander a bit further along the river? Just under Waterloo Bridge here is a second-hand4 book market.

Jean: Yes, I like to find a good bargain. 对了在滑铁卢 Waterloo 大桥下面就有一个非常有名的二手书市场。

Finn: Let's ask this girl what books she's come to find.

Insert

I'm starting uni in two weeks time so I've got my little uni list and I've come to see if I can get anything.

Jean: Aha, she's starting uni.

Finn: Yes, uni is a short form of the word university. So lots of students use this word uni. She said she has her uni list and because she's talking about books she's talking about a list of books that she needs for university.

Insert

But also you can often get stuff5 like out of print books. So last time I bought Faust in German and English side by side which is really hard to come by and it's really cheap.

Jean: You can get out of print books 绝版了的书。她从这里居然还买到了德语和英语对照版本的浮士德,确实难得 really hard to come by.

Finn: Yes, really hard to come by which means really hard to find.

Jean: So what does she think about the South Bank?

Insert

I love South Bank. I've always loved it. I come to the National Theatre a lot, and I've just bought some tickets so that's why I'm here today. It's always pretty and happy and chilled6 and nice and close to everything. In the evenings it's all lit up with fairy lights and there are lots of buskers with guitars and it's a really nice vibe.

Jean: Wow 她确实可以算是伦敦 South Bank 的热爱者之一!买完了书还要去国家剧院看话剧。

Finn: And she also said it's chilled and has a nice vibe.

Jean: Chilled 是短语 chilled out 轻松休闲的简称。她还说这里有一种非常棒的氛围 a nice vibe.

Finn: And in the evenings it's lit up with fairy lights and the sounds of buskers playing.

Jean: Fairy lights 就是起点缀用途的彩色小灯,还有 buskers 就是街头演唱艺人。

Finn: Yes after hearing all that, I think I really fancy7 seeing a play in the theatre tonight. What about you?

Jean: Why not? Let's go in and see if we can get a ticket.

Finn: And that's all for this week's programme.

Jean: 大家的网站就是 www.bbc.co.uk/china.

Finn: Goodbye for now.

Jean: See you!


相关文章推荐

01

14

口语学习技巧|monkey business 不正当行为

大家用 monkey business 来描述不正当行为、胡闹。这个短语也可以用来表达那些不诚实或违规的行为。

01

14

口语学习技巧|get a load of this 赶快来看看

假如你对某人说 get a load of this, 你是想让此人赶快来看看某事或有趣的信息。例句Mike, get a load of this: our friend Frank is being interviewed on the

01

14

口语学习技巧|not worry at all 满不在乎

满不在乎,汉语成语,完全不放在心上,形容丝毫不在乎、无所谓的样子。可以翻译为not worry at all,not care in the least或give no heed1 to等。

01

14

口语学习技巧|junk mail 垃圾邮件

Junk mail 垃圾邮件,指那些主动送上门的、没用的广告信件。这个词也适用于邮件中的垃圾邮件。

01

14

口语学习技巧|fly the nest 离开爸爸妈妈开始独

短语 to fly the nest1 的意思是一个人离开爸爸妈妈开始自己独立的生活。例句When David started university he had to fly the nest and live alone.All the

01

13

口语学习技巧|have second thoughts 转念一想,

假如你对某件事情 have second thoughts,就表示你 不确定之前的想法是不是正确,或经过重新考虑而改变主意。注意,它和 on second thoughts 的意思有点不同,后者一般用来表示你想更改刚刚做出的决定,并引出新的

01

13

口语学习技巧|rue the day 后悔莫及

表达 rue1 the day 指 对某个状况或历程感到极度的愤怒、悲痛和懊悔,一般用来表达大家感觉别人做错了事情,因此会 追悔莫及。有时也可以说 rue the day that happened。

01

13

口语学习技巧|defy personal danger 奋不考虑身

奋不考虑身,汉语成语,指奋勇向前,不考虑个人安危,可以翻译为dash ahead regardless of ones safety,defy personal danger等。例句:他奋不考虑身地扑向敌人。

01

13

口语学习技巧|brimming with energy 生龙活虎”

生龙活虎,汉语成语,意思是像非常有生气的蛟龙和富有活力的猛虎(doughty as a dragon and lively as a tiger)。比喻活泼矫健、生气勃勃。

12

12

口语学习技巧|come to light 真相大白

Come to light 直译是来到明亮,可以理解为光亮照射到了原本在暗处的事物,即真相被隐藏了一段时间,最后被发现了,或者事情发生的真的缘由终于被公布于世。这个表达类似中文里的东窗事发和真相大白。