Pro-tip: When your happily partnered, kid-free coworker disappears online for “an afternoon walk” or “long lunch break,” she’s not doing either.
专业提示:你同事里那些有伴侣、生活和谐、没孩子的人不在线时,说是去享受“下午散步”或“长期的午休”,但其实可能两者都没。
With so many more people currently working from home, the work-from-home midday sex break is poised to go mainstream.
目前愈加多的人远程办公,中午性休息马上成为主流。
Sexperts have long opined that just-before-bedtime sex is not ideal for many people. Adults are typically exhausted, with bodies primed to sleep, not romp.
很久以来性专家一直表示对不少人来讲睡前性行为并不让人认可。成年人都非常累,睡前身体做好了睡眠筹备,而非调情筹备。(美国人习惯了过度疲劳:一般的美国人一晚睡眠时间不到7小时。)
Sex is better when both parties are awake and engaged—and when, as Dr. Ruth points out, men have their higher testosterone levels.
双方都清醒并投入时性体验更好,Ruth大夫指出,男性的睾酮水平更高时体验也更好。
Work-from-home duos nationwide have taken notice. All the pieces are in place. Daytime proximity. And time. And privacy. And time:
全国远程办公的情侣都已经注意到了,目前他们万事俱备,白天能亲密接触,有空闲,有隐私空间,有大把时间:
FYI, it’s called a “nooner.”
仅供参考,这个被叫做“午觉”。
翻译:菲菲