分词的独立主格结构的使用方法与理解
■湖南 陈仁祯
依据英语习惯,分词用作状语时,它的逻辑主语应与句子主语一致,不然就应改用其他句型。如:
他生病了,大家把他送到了医院。
误:Being ill, we took him to the hospital.
正:Being ill, he was taken to the hospital by us.
句中的“误”句之所以有误,不止是由于这句话与相应的中文不吻合,而且该句本身的意思也是非常荒唐的——句中的分词短语being ill为缘由状语,按理说它的逻辑主语应该是“大家”,所以该句的实质意思就是:因为大家生病了,所以大家把他送到了医院。假如真是如此,那“大家”得的就是精神病了。由于自己生病,还要把其他人送到医院,够荒唐的吧!假如改用上面的“正”句,意思就通顺了——由于他生病了,所以他被大家送到了医院。
除去以上方法以外,还有其他的方法可以解决分词的逻辑主语与句子主语不同的问题吗?有!大家还可以在分词前加一个名词或代词,使之成为分词的逻辑主语。因为加在分词前的名词或代词要用主格形式,所以大家称这种结构为独立主格结构,如上面一句也可改写为:He being ill, we took him to the hospital. 为了帮助大伙理解,大家对这个含有独立主格的句子剖析如下:
第一,它是一个简单句,不是复合句,更不是并列句,由于句中的he being ill只不过一个用作状语的分词短语,句子只有一个主谓结构,所以它是简单句。
第二,这个句子不可以改为:He was ill, we took him to the hospital. 由于如此一来,它就成了两个句子,但句子间却没相应的衔接方法,所以就错了!
为何会错了呢?由于,英语句子从结构上看,只有三类型型,即要么是简单句,要么是并列句,要么就是复合句,此外,没有其他的句子种类。He was ill, we took him to the hospital.这个句子的错误就是,它不是简单句,更不是并列句,更不是复合句。所以假如大家将这个句子改成以下形式则是完全正确的:
正:He was ill, and we took him to the hospital.
正:He was ill, so we took him to the hospital.
正:Because he was ill, we took him to the hospital.
正:He was ill, so he was taken to the hospital by us.
正:Because he was ill, he was taken to the hospital by us.
为了帮助大伙理解,大家再举几个例子来看看:
That day being Sunday, we had no classes. 那天是星期天,大家没课。
that day being Sunday为独立主格结构,其中的that day为目前分词being Sunday的逻辑主语。假如要将being改为was也可以,那句子就需要处置成并列句或复合句。比较:
That day was Sunday, and we had no classes. 那天是星期天,大家没课。
That day was Sunday, so we had no classes. 那天是星期天,所以大家没课。
As that day was Sunday, we had no classes. 因为那天是星期天,所以大家没课。