在微博微信这类充满了“流量明星”, “超级话题”等互联网用语的大环境下,大伙有没想过怎么样把最新最热门的,和中国有关的话题传递出去呢?用英文哦,不是用外星语。
其实有一些词,当地特点太过浓郁,不直译有点没办法应付,譬如:超级粉, superfans。
如果跳脱了社交媒体的框框,表现洋洋洒洒的粉情绪,说 “我是你的超级粉” 还可以说, “I'm yourbiggest fan!” 是否提到了形容词最高级,程度立刻高端大气上档次起来?
类似的一些词还有,热点话题——trending TOPics, 流量就是traffic。要具体一些还可以加上online,变成online traffic, 如果是要表达的更直接些,可以说data。
说起粉们,当然必不可少“明星效应”啦,效应在这里是用 “influence” 还是“effect”,就要看具体的行文方法啦。
大伙都了解网络红人,但红就是火,受青睐,这在英语里面还是隔着好几层意思,所以就不可以直接简单操作,有的英文文章里干脆就直接拼音解决了 “Wang hong”,然后就在括号里加注解,其实大家可以用的取代词有不少,譬如internet personalities、internet celebrities、influencers等等。海外华人圈子里一口一个的KOL反而被用的几率非常小,远不止influencer,而且这个词会更多地和具体的平台结合起来用,譬如YouTube influencer或者Instagram influencer等等。
假如把这个现象拔高中一年级点,扩大成现象大家可以说这就是一种粉文化,fandom culture,但在英文中,这个词常常带有次词文化的隐含意思,表示这一个特定的群体,在数目上也不压主流。