The apple does not fall far from the tree 是一句英语谚语,直译是苹果不会掉在离树非常远的地方,实质的意思是爸爸妈妈是什么样,孩子也是什么样。应该注意的是这句谚语带有贬义,和中文里有其父必有其子的定义一样。
例句
A: I cant believe Jack1 has been called into the principals office again. Its the second time this week.
A: 真不敢相信杰克又被叫到校长办公室了。这是这周第二次被叫了。
B: Well, the apple doesnt fall far from the tree. I remember his father was quite naughty when he was at school.
B: 哎呀,有其父必有其子。我还记得他爸在学校上学那会也特别调皮。
C: How come Sophie is becoming a troublesome teenager?
C: 索非亚如何会变成这么难管的孩子了?
D: As we all know, the apple doesnt fall far from the tree. Is she taking after you then?
D: 大家都说有其父必有其子啊,她是否随了你了?
C: Well, maybe just a little.
C: 唉,可能是有一点吧。