我想不少人都不喜欢吃其他人吃过的东西或是喝其他人喝过的东西吧,也就是不喜欢吃其他人的口水。这种大伙推荐一块食物、一瓶饮料的事情在中国是经常见到的了,在美国是比较少见,不过在美国的某一个场所还是挺常见的,是什么呢?就是看球赛的时候。老美去看球赛时,一般会走私一些酒类进来,就那样一瓶威士忌,自然是你一口我一口了。对于对此有禁忌的人来讲,喝与不喝 To drink or not to drink? 恐怕是个难点。
小笨霖同学也曾遇见过如此的难点。有一次,当他正在享受他的饮料的时候,一个老美问能不能喝一口。由于笨霖已经喝过,所以不太好意思拿给他。老美看他有点迟疑,大概也猜到他在想什么,就说,That's OK. I trust your mouth. 原来当老美说 I trust your mouth. 时就表示我不在意你的口水喔!所以想当然尔,如果你不想吃其他人的口水,你就能说 No offense1, but I don't trust your mouth. 当然啦,这句话有点冒犯之意,所以最好是以开玩笑的口吻而且最好是用在熟人身上会比较安全一点。倒是 I trust your mouth. 如此的使用方法倒是可以学起来,虽然这并非什么约定俗成的讲法,但真的有老美是如此用的。类似的讲法你也可以说I'm not worried about your germs.等等,但都没这个传神了。