Oral English:
、We study spoken English so as to make oral communications, so this order of importance of oral English study should be followed: Fluency1, Accuracy, and Appropriateness. That is to say, we have to pay more attention to practical communicating ability instead of only laying emphasis on the grammatical correctness.
大家学习口语目的是为了与其他人进行交流,所以英语口语中的几个要点的要紧次序应为:流利-准确-适合。
、Try to find some partners practicing oral English together and English corner is a good place as where we may exchange English study experience, widen our sight and improve interest in English.
探寻学伴一块训练口语。英语角是个很好的地方,在那大家不但可以训练口语,还可以交流英语学习心得,发展视线,提升英语学习兴趣。
、If English partners are not easy to get, then we have to create an English environment ourselves by speaking English to ourselves.
假如找不到学伴或参加英语角的机会极少,那样也没关系,有非常多种办法可以自己训练口语。譬如通过自己对自己将英语来创造英语环境。可以对自己描述所看到的景物,英语讲述自己正在作的事情。
*、This method is very effective and easy to insist on--interpreting Chinese-English novels or books. First we read the Chinese parts and then try to interpret them into English and then compare our interpretation2 with the original versions in the novels or books so that we can find out the mistakes, shortcomings and progresses in our interpretation.
*这种办法很有效且比较容易坚持---口译汉英对照的小说或其它读物。第一大家先读汉语部分,然后逐句直接口译成英文,完成一小段后,去看书上的对应英文部分并与大家的口译进行比较,大家立刻可以发现大家口译的错误,缺点和进步。 请注意:开始要选择较简单的读物,且应很多做,只做一两篇成效是不明显的。开始可能较慢,浪费时间较多,但请坚持,整体上这是一个加速的过程。 高级阶段请计时训练,以加快反应速度和口语流利度。
*作为成人学习英语,记忆力差是个拦路虎,作复述训练或背诵课文总是心有余而力不足,或者因为词语量太小感觉直接作口译太难,那样如此做可以很有效地解决这个问题::先学习英文课文,通篇理解透彻后,再来看汉语译文, 把汉语译文口译回英文。 如此等于既作复述训练又作口译训练,可谓一石双鸟!
*如此作有哪些好处:
1.自己就能训练口语,想练多长时间,就练多长时间。
2.一直有一位高级教师指出你的不足和错误---英文原文。
3.题材范围极广,可以突破大家我们的思维禁锢,譬如大家一直喜欢谈论大家自己熟知的话题,所以大家一直在训练相同的语言,进步当然就缓慢了。
4.选择小说,幽默故事或好的短文阅读,使大家有足够的兴趣坚持下去。
5.有一些大家在直接学英语课文时被大家视而不见的地道的英语使用方法会被此法挖掘出来。
6.对所学常识和所犯了错误误印象深刻。这等于大家一直在作中文翻译英文训练,不少英文译文是大家花尽心思憋出来的,所以印象相当深刻。比直接学习英文课文印象要深的多。
7.经过很多的训练,你会有如此的感觉:没什么东西你不可以翻译,你的翻译水平大大加大了,你的口语表达力大大提升了!
、Interpreting what you hear---Changing Roles: Three people make a group: one speaks Chinese, one speaks English acting3 as the foreigner, one acts as interpreter. Then change roles. This is a good interpreting training method and is good for studying from one another. In addition, it may improve the responding ability and speed of students. The advanced stage of this method is simultaneous interpretation.
听译法-角色互换:三人一组,模拟翻译实战。一人将汉语,一人将英语,饰演老外,一人作翻译。训练一段时间后互换角色。这是一种很好的翻译练习办法,也是非常不错的相互学习,取长补短的办法。而且可大大提升反应速度和能力。此法的高级阶段为同声传译,大家可以在听广播或看电视或开会时,把所听内容口译英文。