大家都早早就学过skin
作为人的皮肤的意思,
形容某个人的皮肤就会用到
dark/fair/pale/tanned skin
暗黑/冰肌玉肤/苍白/棕褐色的皮肤
但除去人有皮以外,
其实水果蔬菜动物也都有皮
那样描述它们的皮
大家都会用到什么词呢?
今天大家就来学习一下吧~
skin个词最容易见到,
意思也较多,
大家先从词典上一一认识一下
skin n. /skn/
the natural outer layer that covers a person, animal, fruit, etc.
天然覆盖在人、动物、水果等表面的皮
a banana/potato skin
香蕉/土豆皮
Babies have soft skins.
婴儿皮肤柔嫩。
the skin of an animal that has been removed from the body, with or without the hair or fur
被剥下的(带或不带毛发的)兽皮
a rug made from the skin of a lion
用狮子皮做成的地毯
Native Americans used to trade skins .
印第安人过去曾交易兽皮。
any outer covering
外壳
The bullet pierced the skin of the aircraft.
子弹击穿了飞机的外壳。
a thin surface that forms on some liquids, such as paint, when they are left in the air, or others, such as heated milk, when they are left to cool
膜,薄层
the pictures, designs, colours, etc. that appear on the screen of a mobile phone or other device and can be changed by the user
皮肤
Many electronic devices let you create your own skins.
很多电子设施都允许用户创建个性化的外观界面。
这么看来大家日常大多数的皮
都可以用skin来描述,
但也有一些特殊状况的
需要大家用到另外的词,
譬如说
peel
the skin of fruit and vegetables, especially after it has been removed
(尤指水果和蔬菜被削掉的)外皮
apple peel
苹果皮
potato peel
土豆皮
What shall I do with the peel?
这类皮我该怎么样处置?
zest
the skin of an orange, lemon, or lime, used to add flavour to food
橘皮,柠檬皮,橙皮
grated lemon zest
磨碎的柠檬皮
rind
/rand/
the hard outer layer or covering of particular fruits and foods
外皮,外壳,硬皮
lemon/orange rind
柠檬/橘子皮
bacon/cheese rind
培根/芝士皮
熏猪肉/奶酪的外皮
它们之间的不同之处?
不同不是特别大。只有当遇见特质特别明显时,你应该注意区别。
当大家把某种皮当作调味料来讲时,就用zest。
Peel常指柑橘类、香蕉等的皮。橘子皮,柠檬皮,香蕉皮、苹果皮的皮都可以用peel。指可以削或者可以剥的皮。Peel也可作动词,意思是使水果或者蔬菜的皮与本身离别,不可以用在动物上。
Rind描述皮时则指那些较厚较坚硬的皮或者壳,像是西瓜的皮。它也常常与芝士和肉搭配。
Skin作为名词时可以用在蔬菜,某些水果,当然还有人和动物身上的。