We have become the Net opponents worst nightmare.
译文:大家变成了铁杆的网虫。
疑问:Net opponents worst nightmare. 为什么译为“铁杆的网虫”?
请老师指教,谢谢!
▲你提供的句子应为:We have become the Net opponents’ worst nightmare.
注意:opponent复数的所有格是opponents’。
▲这句话的重要,是对nightmare的理解。通常来讲,nightmare指“恐怖可怕的梦境,情景”,偶尔也指事情,但极少指人。在BBC上有这么句话:And once on base, Henderson is an opponents worst nightmare. 字面意思是,“一旦有棒球赛,亨德森就是对手最可怕的噩梦。”实质是说,她是任何棒球对手的“克星”。
依据以上句子的理解,We have become the Net opponents’ worst nightmare. 这句话的意思是:“大家已经成为互联网对手的克星。”言外之意,不说自明。
至于“铁杆的网虫”的翻译,是不是准确有待商榷。
▲以上是个人的理解,请批评指正。因最近工作太忙,可能抽不出不少的时间,来答疑网解答网友的问题。请谅解!